?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Иностранный как родной

Интересно очень наблюдать за Тошиным медленным, но уверенным прогрессом в иврите. Он у нас мальчик к языкам не особо способный, да.. У него и с русским-то не очень - ну письменная грамотность имеется ввиду. Звонит-то он складно..
Но жить, как известно, захочешь - и не такое сделаешь.. Его просто бросили в воду и сказали "плыви". Не было никаких предварительных курсов, ничего. Только то, что мы сами чуть-чуть дома назанимались. Поэтому знания у него "бессистемные" пока, но зато он, по крайней мере частично, воспринимает язык as is, не переводя на родной.
Очень прикольно от него, почти еще не говорящего на иврите, по сути, слышать: "я не могу тебе перевести это на русский, но речь была о том что..." И таки да :)
По-моему, именно такое явление называется "иностранный как родной". У взрослых такое встречается значительно реже.

Comments

( 2 comments — Leave a comment )
shepa
Nov. 27th, 2012 05:06 pm (UTC)
Это образ мышления, а не уровень знания языка. Учивший языки в детстве взрослый тоже будет воспринимать новый язык без перевода на родной Более того, что-бы переводить с языка еа язык, надо специально учиться, или хотя-бы тренироваться.
meangel
Nov. 28th, 2012 02:12 am (UTC)
именно так. У меня три языка выучены в детстве, переводить с одного на другой гораздо сложнее, чем думать на одном из них.

Edited at 2012-11-28 02:25 am (UTC)
( 2 comments — Leave a comment )